|
UPT. PERPUSTAKAAN
Universitas Esa Unggul
Kampus Emas UEU - Jakarta Barat
|
Phone |
: |
021-5674223, ext 282 |
Fax |
: |
|
E-mail |
: |
[email protected] |
Website |
: |
http://library.esaunggul.ac.id
|
Support (Customer Service) :
|
[email protected] |
|
|
Welcome..guys!
|
Have a problem with your access?
Please, contact our technical support below:
|
LIVE SUPPORT
Astrid Chrisafi
|
! ATTENTION !
To facilitate the activation process, please fill out the member application form correctly and completely
Registration activation of our members will process up to max 24 hours (confirm by email). Please wait patiently
Still Confuse?
Please read our User Guide
|
|
UEU » Scientific Articles » Pendidikan Bahasa Inggris Posted by [email protected] at 18/08/2020 15:11:55 • 588 Views
THE SUBTITLING STRATEGIES USED IN INDONESIAN FILMCreated by :
Noni Agustina, M.Pd. ( 215080599 ) JONI, S.Pd, MBA
Subject: | TERJEMAHAN | Alt. Subject : | TRANSLATION | Keyword: | SUBTITLING AUDIO VISUAL |
Description:
The social phenomena can be represented through film providing
images, soundtrack, voice- over, dance, and some art such as
theatrical dan fine art. The Indonesian film played in XXI since 2017
must have English subtitling because the viewers nowadays are not
only Indonesian people but also foreigner. The film subtitling is
challenging because it is different from the other translation medium.
A subtitler requires an appropriate translation strategy. Thus, this
study aims to explore the subtitling strategies used in Indonesian film.
The approach employed was qualitative with content analysis as a
research design. The data used was English subtitling of �A Man Called
Ahok� film. The result showed that the dominant substitiling strategies
used were repetition indicating the literal translation and addition
strategy showing more information given. Respectively, transmutation
and detraction strategies are also employed. Former indicated some
changes in internal order such as lexical change, passive to active, etc.
The latter showed deletion or condension unnecessary or inrelevant
information. Substitution strategy is the least used in subtitling which
it indicates lack of pharaprasing. This study offers the theoretical and
practical contribution on subtitiling strategies especially from Bahasa
Indonesia to English
Date Create | : | 18/08/2020 | Type | : | Text | Format | : | PDF | Language | : | Indonesian | Identifier | : | UEU-Article-5_0279 | Collection ID | : | 5_0279 |
Source : Artikel Ilmiah
Relation Collection: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan
Coverage : Civitas Akademika Universitas Esa Unggul
Rights : @2020 Perpustakaan Universitas Esa Unggul
Publication URL : https://digilib.esaunggul.ac.id/the-subtitling-strategies-used-in-indonesian-film-15775.html
[ Free Download - Free for All ]
- UEU-Article-15775-5_0279.pdf - 519 KB
[ FullText Content - Please, register first ]
...No Files...
10 Similar Document...
10 Related Document...
No related subject found !
|
POLLINGBagaimana pendapat Anda tentang repository kami ?
Visitors Today : 6
Total Visitor : 1970030
Hits Today : 102160
Total Hits : 155078109
Visitors Online: 1
Calculated since 16 May 2012
You are connected from 172.17.121.29 using Mozilla/5.0 AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko; compatible; ClaudeBot/1.0; [email protected])
|